viernes, 19 de julio de 2013

Traducción y periodismo en Martí: apuntes para sugerir un estudio



Por Dr. Pedro Pablo Rodríguez

1. La traducción como placer cultural y creador
La labor de Martí como traductor es de sobra conocida entre quienes se interesan por su persona. Entre sus traducciones publicadas se hallan la novela Called Back, del inglés Hugh Conway, que él tituló Misterio; las Nociones de Lógica, del también inglés Stanley Jevons; y Ramona, la novela de la estadounidense Helen Hunt Jackson. Las dos primeras fueron encargos de la casa Appleton, de Nueva York, asumidos por Martí para sufragar la manutención de su familia, al igual que las Antigüedades griegas, de J. P. Mahaffy, y las Antigüedades romanas, de A. S. Wilkins.
De estos cinco libros, quizás los dos últimos fueran asumidos como una tarea placentera, dado el permanente interés mostrado por Martí hacia la historia y las culturas antiguas. Sabemos que, sin embargo, la traducción de Ramona fue iniciativa propia con la cual pretendió iniciarse como editor de una “colección de libros útiles para Hispanoamérica”. En las varias referencias a esta obra en sus cartas a su amigo mexicano Manuel Mercado, puso de manifiesto tal entusiasmo por verterla al español, que puede afirmarse que esa traducción fue para él un verdadero goce espiritual.
Obviamente su juvenil traducción de Mes fils, de Victor Hugo, durante su estancia en México, puede colocarse también en el grupo de las tareas placenteras. Y es altamente probable que igual le sucediera con los textos que tradujo para su revista La Edad de Oro, dado que la publicación tenía para Martí fines mucho más educativos y culturales que comercialesi.
Si excluimos sus ejercicios escolares durante el aprendizaje del griego y del latín, los fragmentos que han llegado hasta nosotros de sus traslados al español de poemas de Poe, Emerson y Edwin Arnold podrían estimarse también en ese conjunto de las traducciones disfrutadas, como nos consta por sus propias entusiastas referencias que le sucedió con el poema Lalla Rookh, del irlandés Thomas Moore, labor lamentablemente perdida. Otros textos manuscritos de los cuales no ha aparecido publicación alguna son “Pintura japonesa”, parte del libro Les Chefs d’œuvre de l’Art, à l’Exposition Universelle, de Émile Bergerat, y “Atrocidades en Cuba”, traducción de un escrito de Lila Waring, viuda del patriota Emilio Lorenzo-Luaces Iraola, que denuncia los horrores de la represión española durante los primeros tiempos de la Guerra de los Diez Años.
El creciente interés por esas empresas traduccionales hace pensar en la conveniencia de que los estudiosos del asunto examinen cuidadosamente las traslaciones martianas a nuestra lengua para el difícil intento de explicarnos si el goce se hizo sentir en el resultado final, tanto en el aspecto literario como en el comunicacional.
2 Las traducciones en las “Escenas norteamericanas”
Muchos de quienes se han acercado a esos textos martianos de madurez estilística, de ideas y de personalidad han observado cómo, con cierta frecuencia, el Maestro incluye en ellos traducciones del inglés, bien de libros, bien de los numerosos periódicos de Estados Unidos que le servían de fuente informativa. Hay, además, algunos estudios que han comparado estas crónicas para los grandes periódicos de Hispanoamérica de la época con sus fuentes periodísticas, que demuestran cómo el cubano se basó en ellas,ii y hasta cómo volcó en su propio texto en más de una ocasión alguna que otra frase traducida del inglés.
El trabajo con los periódicos estadounidenses de su tiempo, además de abrirnos al texto en inglés tomado por Martí, permitiría además precisar con exactitud cuándo se introduce una traducción no declarada en esas crónicas. Por ello se hacen necesarios la búsqueda y el estudio, al menos, de las traducciones explícitas o francamente evidentes, lo que estoy seguro nos daría una cantidad notable de ellas. Y nos revelaría matices y recursos de la mayor originalidad que contribuirían seguramente a fijar ciertos rasgos del estilo martiano como traductor, quién sabe si con algunas particularidades dentro de su estilo literario general, el que aún espera también por un estudio abarcador y sistematizador.
  (ver texto completo)

EE.UU. controla Internet a través de redes de fibra óptica

El Gobierno de EE.UU. exigió a empresas operadoras de cables de fibra óptica que permitieran a sus funcionarios acceder a sus redes con el fin de llevar a cabo labores de vigilancia, según un artículo publicado en el diario 'The Washington Post'.

De acuerdo con el rotativo, las autoridades federales trataron mediante acuerdos de proteger las redes estadounidenses de telecomunicaciones del espionaje extranjero y otras acciones que pudieran perjudicar a la seguridad nacional.

La publicación afirma que según datos de la NSA filtrados por el excolaborador de la CIA Edward Snowden, el Gobierno de EE.UU. aprovechó cables de fibra óptica submarinos por donde circula alrededor del 99% de las comunicaciones de Internet del mundo y el tráfico internacional telefónico.

Siguiendo las instrucciones del Gobierno estadounidense, un equipo de abogados de varias agencias, incluyendo al FBI y los Departamentos de Defensa, Justicia y Seguridad Nacional  se encargaron de pedirle a las empresas de fibra óptica que mantuvieran grupos internos de empleados estadounidenses con autorización de seguridad que pudieran garantizar que las solicitudes de vigilancia por parte de las autoridades gubernamentales se llevaran a cabo "rápida y confidencialmente".

Una de las entidades mencionadas en el artículo es la asiática Global Crossing, que conecta a 27 países de cuatro continentes.

El acuerdo firmado por el Gobierno de EE.UU. y esta empresa en 2003 estipulaba que esta firma debía contar con un "centro de operaciones" en territorio estadounidense que pudiese ser visitado por funcionarios gubernamentales con un aviso de 30 minutos con el fin de supervisar y recoger datos.

El trato, firmado en septiembre de 2003 por Global Crossing, "se convirtió en el modelo para otros acuerdos en la última década a medida que inversionistas extranjeros adquirían partes de las infraestructuras mundiales de telecomunicaciones", indica el artículo.

"Mientras la gente de todo el mundo chatea, navega y envía imágenes a través de servicios en línea, gran parte de la información está al alcance de los servicios de vigilancia tecnológica de EE.UU.", asegura 'The Washington Post'.

Asimismo agregó que EE.UU. y sus aliados tienen la capacidad de vigilar pese a la existencia de leyes, normas de procedimiento y políticas internas que limitan el modo en que pueden recogerse y utilizarse los datos de miles de millones de usuarios de Internet por todo el mundo.

Fuente: Cubasi
http://www.cubasi.cu/cubasi-noticias-cuba-mundo-ultima-hora/item/19125-e...
 

Nuevas revelaciones sobre espionaje en EE.UU. involucran a Microsoft

 La campaña "Tu privacidad es nuestra prioridad" fue lanzada en abril. Hoy Microsoft es cuestionado por colaborar con el plan de espionaje del gobierno de EE.U.
 
Fue lanzada en abril. Sin embargo, tres meses después informes secretos sobre el programa de espionaje global de Estados Unidos, liderado por la Agencia de Seguridad Nacional (NSA, por sus siglas en inglés), muestran que en la práctica el comportamiento de la empresa de Bill Gates se habría alejado bastante de aquel eslogan.

Según un reporte difundido por el diario británico The Guardian, Microsoft ha colaborado estrechamente con los servicios de inteligencia de EE.UU., permitiéndoles interceptar las comunicaciones de los usuarios.

El gigante informático respondió a estas acusaciones insistiendo en que no le ha proporcionado a ningún gobierno acceso total o directo a sus servicios.

La supervigilancia la habría realizado el gobierno de Barack Obama a través de un programa ultrasecreto denominado PRISM, que salió a la luz tras revelaciones del exanalista de la NSA Edward Snowden publicadas en The Guardian y The Washington Post en junio.

Por medio de ese programa, según la nueva filtración, las autoridades de EE.UU. accedieron a las comunicaciones de usuarios de distintas compañías, incluyendo los sistemas de las empresas de internet más importantes, como Microsoft, Skype, Apple, Google, Facebook y Yahoo.

Las más recientes revelaciones difundidas por The Guardian y atribuidas una vez más por Snowden, dicen que Microsoft ayudó a la NSA a eludir sus propias barreras, incluyendo la encriptación de datos.

Según los documentos secretos, la NSA fue capaz de interceptar chats en el nuevo portal Outlook.com, además de acceder a los portales de correos electrónicos de la firma, incluido el popular Hotmail. También habría interceptado el servicio de nube SkyDrive y accedido a videoconferencias de Skype, de propiedad de Microsoft desde mayo de 2011.

Chat y correos intervenidos.

Según The Guardian, los informes muestran que la NSA comenzó a preocuparse por la interceptación de conversaciones cifradas en el portal de Outlook.com de Microsoft desde las primeras pruebas del servicio, en julio del año pasado.

En cinco meses, Microsoft y el FBI habrían logrado una solución para permitirle a la NSA eludir el cifrado en chats Outlook.com.

En un boletín con fecha 26 de diciembre de 2012, citado The Guardian, se lee: "MS [Microsoft], trabajando con el FBI, ha desarrollado una capacidad de vigilancia para enfrentar" las restricciones. "Estas soluciones fueron probadas con éxito y se pusieron en marcha 12 de diciembre 2012".

Dos meses después, en febrero de este año, Microsoft lanzó oficialmente el portal Outlook.com.

En términos de correo electrónico, no habría sido necesario desarrollar mecanismos de desencriptación, ya que PRISM tenía acceso previo al proceso de cifrado, según los documentos filtrados.

"La recolección de PRISM de Hotmail, Live y el correo electrónico de Outlook.com no se verá afectada, ya que PRISM recoge estos datos antes del cifrado", explicaba otra comunicación ultrasecreta citada por el diario británico.

Sin embargo, hubo otra faceta de los correos electrónicos en la que la NSA y Microsoft habrían necesitado ayuda adicional: "El equipo de la Unidad de Interceptación de Datos de Tecnología del FBI (DITU) está trabajando con Microsoft para comprender una característica adicional en Outlook.com que permite a los usuarios crear alias de correo electrónico, que pueden afectar nuestros procesos de asignación de tareas".

Esta colaboración no habría sido la única. Según The Guardian, este año la compañía de Bill Gates también trabajó con el FBI para permitirle a la NSA un acceso más fácil a través de PRISM a los datos almacenados en su servicio de nube SkyDrive, que ahora cuenta con más de 250 millones de usuarios en todo el mundo.

Según los documentos filtrados, la NSA comparte el material recogido a través de PRISM con otras agencias como el FBI y la CIA, en lo que se describen como un "deporte de equipo".

Skype en la mira

"Skype se compromete a respetar su privacidad y la confidencialidad de su información personal, información de tráfico y contenido de las comunicaciones", reza la política de privacidad desplegada en la página en español del servicio.

Sin embargo, boletines internos de la NSA calificados como ultrasecretos y que difunde The Guardian, sugieren que la cooperación entre los servicios de inteligencia y las empresas no sólo fue profunda, sino que también es permanente: la agencia ha dedicado importantes esfuerzos en los últimos dos años de trabajar con Microsoft para garantizar un mayor acceso a Skype, el servicio de voz y video con unos 663 millones de usuarios a nivel mundial.

Según los documentos, Skype se unió al programa PRISM en febrero de 2011, poco antes de ser comprada por Microsoft.

En julio del año pasado, nueve meses después de la compra, la NSA se habría jactado de haber triplicado su capacidad de recolectar video llamadas a través de PRISM.

"Las partes de audio de estas sesiones se han sido correctamente procesadas, pero sin el video que las acompaña. Ahora, los analistas tendrán la imagen completa", dice uno de los informes secretos citados por The Guardian.

La respuesta de Microsoft

A través de un comunicado publicado en su página web, Microsoft reiteró su postura.

"En primer lugar, nos tomamos en serio nuestros compromisos con nuestros clientes y con el cumplimiento de la legislación aplicable, por lo que ofrecemos los datos de clientes sólo en respuesta a procesos legales".

"En segundo lugar, nuestro Equipo de Cumplimiento examina detenidamente todas las demandas y rechazan aquellas que creemos que no son válidas".

"En tercer lugar, sólo hemos cumplido órdenes sobre cuentas o identificadores específicos, y no responden a la clase de las órdenes abiertas discutidas en la prensa en las últimas semanas".

"Para ser claros, Microsoft no le proporciona a ningún gobierno acceso total o directo a SkyDrive, Outlook.com, Skype o cualquier producto de Microsoft".

Fuente: BBC Mundo


Año: 

2 013
Compartir Compartir

19 de julio, Día del Historiador en Cuba

Acto Nacional por el Día del Historiador
Cada año, el 19 de julio, se celebra en Cuba el Día del Historiador Cubano. Entre tantas fechas se escogió esa por coincidir ese día de 1935 con la investidura de Emilio Roig de Leuchsenring (1889-1964), como Historiador de la Ciudad de La Habana.
La celebración este año tiene un significado especial, pues es la primera que tendrá lugar después del VII Congreso de la Unión Nacional de Historiadores de Cuba (UNHIC), desarrollado en el mes de abril de 2013, y ocurrirá a muy pocos días de la conmemoración del 60 Aniversario de los asaltos a los cuarteles Carlos Manuel de Céspedes y Moncada.
En el Congreso de la Unión el tema de la enseñanza de la historia ocupó un lugar relevante, y de su debate emanaron importantes lineamientos de trabajo; por esa razón, el Comité Ejecutivo Nacional de la Unhic acordó, en su reunión del 23 de junio de 2013, dedicar principalmente en esta ocasión el Día del Historiador a aquellos historiadores que se entregan a la noble tarea de enseñar la historia.
En todas las provincias del país tendrán lugar diversas actividades conmemorativas y serán reconocidos historiadores destacados de la enseñanza y otras esferas del trabajo de historia. El acto nacional (central) se desarrollará en el Aula Magna de la Universidad de La Habana y al mismo asistirán representantes de todas las instituciones y organizaciones relacionadas con el trabajo de historia residentes en la capital y en provincias cercanas.
El momento será propicio para homenajear a Roig, a otros clásicos historiadores cubanos, y a todos los que sirven a la Patria en busca de la verdad histórica. Particularmente serán entregados diplomas de reconocimiento "Fernando Portuondo", "Luis Montané", "Joaquín Llaverías" y "Máximo Gómez", a colegas que merecen ser estimulados por sobresalir en la enseñanza de la historia, la arqueología, la archivística, y la historia militar respectivamente.
La celebración contará con tres momentos especiales:
  • La firma del Convenio Unión Nacional de Historiadores de Cuba y el MINED, a cargo del Presidente de la Unión y la Ministra de Educación. 
  • El lanzamiento de la primera convocatoria al XXI Congreso Nacional de Historia, a realizarse en abril de 2014, en la ciudad de Camagüey.
  • Y la entrega de la Distinción por la Cultura Nacional a cuatro destacados historiadores cubanos: Horacio Díaz Pendás, Áurea Matilde Fernández Muñíz, Ana María Pérez Pino, y Magalis Martínez Riera. 
La ceremonia estará presidida por autoridades y personalidades del PCC, varios ministerios, e instituciones y organizaciones vinculadas al trabajo de la historia en el país.   

Entrevista a Junior Garcia Aguilera